以純文字方式查看主題

- 緣生術數研究社 (http://leold.yuensang.com/cgi-bin/leobbs.cgi)
-- 【潮流特區】 (http://leold.yuensang.com/cgi-bin/forums.cgi?forum=26)
--- 電子資訊版 (http://leold.yuensang.com/cgi-bin/forums.cgi?forum=29)
---- 『轉貼』港九趣怪街名 (http://leold.yuensang.com/cgi-bin/topic.cgi?forum=29&topic=993)


-- 作者: dddada
-- 發表時間: 2007/09/04 10:02pm

 香江百數載,建築地產發展驚濤駭浪,成敗得失悲歡其中,有心編撰香港建築地產發展史,能致力搜集資料,值得嘉許。但每有訪問當事人,多見受訪者自詡如何英明神武,自稱灣仔為大佛,往往誤導讀者。何不請教經歷該年代的過來人,聆聽客觀的講述,佐證當年,更是難能可貴。

 講開香港百年建築地產往事,年前,李君夏兄惠我一份本港早年部分有趣街名資料,今供諸同好:

 列拿士地台(Rednaxela Terrace):列拿士地台為中區堅道毗鄰卑利街的一條小巷,若乘半山行人扶手電梯上落,可俯覽這條因為中外文化不同而衍生出令人發噱街名的小巷。最初,這小巷為紀念一位名叫亞歷山大(Alexander)的人而命名,但當年的師爺是中國人,中文書寫習慣由右至左,師爺把英文字母一個一個由右至左書寫。這麼一來,整個英文字左右倒轉,Alexander變成Rednaxela。當發覺鬧出此笑話時,街名已經沿用,也就將錯就錯,近百年來一直保留這令人發噱的街名。

 斧山道(Hammer Hill Road):Hammer解作鎚,Hammer Hill Road直譯應是「鎚山道」。鐵匠打鐵的鎚與刀斧手的斧,外形完全不同,何以會混淆,百思不解。

 緬甸台(Minden Row):驟看此街名,很多人或以為,那與本是中華藩屬、位於印度支那半島的緬甸有關。若留心察看此英文字Minden,便知一般推想有誤。Minden是德國城市,早年該處住滿Minden市的人,故以此為街名。Minden正確譯名為「棉登」,該台側有棉登徑(Minden Ave)可為佐證。

:em09:  :em10:  :em09:


-- 作者: anderla
-- 發表時間: 2007/09/17 03:30pm

^_^


© 版權所有: 緣生術數研究社 程式版本:LeoBBSX Plus 商業版 繁體版權所有:摩尼網    版本: LeoBBS X Plus 4.10